لیک چون رنجی دهد بدبخت را ** او گریزاند به کفران رخت را2915
But when He brings some trouble on an ill-fated man, he (that man) ungratefully packs off in flight;
نیکبختی را چو حق رنجی دهد ** رخت را نزدیکتر وا مینهد
(Whereas), when God brings some trouble on a good-fortuned (blessed) man, he always (approaches and) abides nearer (to God).
بددلان از بیم جان در کارزار ** کرده اسباب هزیمت اختیار
In battle the pusillanimous from fear for their lives have chosen the means (resource) of flight,
پردلان در جنگ هم از بیم جان ** حمله کرده سوی صف دشمنان
(While) the courageous, also from fear for their lives, have charged towards the ranks of the enemy.
رستمان را ترس و غم وا پیش برد ** هم ز ترس آن بددل اندر خویش مرد
Rustams (heroes) are borne onward by (their) fear and pain; from fear, too, the man of infirm spirit dies within himself.
چون محک آمد بلا و بیم جان ** زان پدید آید شجاع از هر جبان2920
Tribulation and fear for one's life are like a touchstone: thereby the brave man is distinguished from every coward.
وحی کردن حق به موسی علیهالسلام کی ای موسی من کی خالقم تعالی ترا دوست میدارم
How God made a revelation to Moses, on whom be peace, saying, "O Moses, I who am the exalted Creator love thee."
گفت موسی را به وحی دل خدا ** کای گزیده دوست میدارم ترا
God spoke to Moses by inspiration of the heart, saying, “O chosen one, I love thee.”
گفت چه خصلت بود ای ذوالکرم ** موجب آن تا من آن افزون کنم
He (Moses) said, “O Bountiful One, (tell me) what disposition (in me) is the cause of that, in order that I may augment it.”
گفت چون طفلی به پیش والده ** وقت قهرش دست هم در وی زده
He (God) said, “Thou art like a child in the presence of its mother: when she chastises it, it still lays hold of her.
خود نداند که جز او دیار هست ** هم ازو مخمور هم از اوست مست
It does not even know that there is any one in the world except her: it is both afflicted with headache (sorrow) by her and intoxicated (with joy) by her.