گفت چون طفلی به پیش والده ** وقت قهرش دست هم در وی زده
He (God) said, “Thou art like a child in the presence of its mother: when she chastises it, it still lays hold of her.
خود نداند که جز او دیار هست ** هم ازو مخمور هم از اوست مست
It does not even know that there is any one in the world except her: it is both afflicted with headache (sorrow) by her and intoxicated (with joy) by her.
مادرش گر سیلیی بر وی زند ** هم به مادر آید و بر وی تند2925
If its mother give it a slap, still it comes to its mother and clings to her.
از کسی یاری نخواهد غیر او ** اوست جمله شر او و خیر او
It does not seek help from any one but her: she is all its evil and its good.
خاطر تو هم ز ما در خیر و شر ** التفاتش نیست جاهای دگر
Thy heart, likewise, in good or evil (plight) never turns from Me to other quarters.
غیر من پیشت چون سنگست و کلوخ ** گر صبی و گر جوان و گر شیوخ
In thy sight all besides Me are as stones and clods, whether (they be) boys or youths or old men.”
همچنانک ایاک نعبد در حنین ** در بلا از غیر تو لانستعین
Just as Thee we worship in yearning entreaty, (so) in tribulation we ask help of none but Thee.
هست این ایاک نعبد حصر را ** در لغت و آن از پی نفی ریا2930
This Thee we worship is (used) idiomatically for the purpose of (expressing) appropriation, and that (appropriation) is for the purpose of negating hypocrisy.
هست ایاک نستعین هم بهر حصر ** حصر کرده استعانت را و قصر
Of Thee we ask help also is for the purpose of appropriation: he (who recites these words) appropriates and restricts the asking of help,
که عبادت مر ترا آریم و بس ** طمع یاری هم ز تو داریم و بس
Meaning, “We perform worship to Thee alone; we have hope of help from Thee alone.”
خشم کردن پادشاه بر ندیم و شفاعت کردن شفیع آن مغضوب علیه را و از پادشاه درخواستن و پادشاه شفاعت او قبول کردن و رنجیدن ندیم از این شفیع کی چرا شفاعت کردی
How a king was enraged with his boon-companion, and an intercessor interceded on behalf of the object of (the king's) anger and begged the king (to pardon the offender); and how (when) the king accepted his intercession, the boon-companion resented the action of the intercessor and asked, "Why did you intercede?"