-
آنچ عین لطف باشد بر عوام ** قهر شد بر نازنینان کرام
- That which is the very essence of grace to the vulgar becomes wrath to the noble favourites (of God).
-
بس بلا و رنج میباید کشید ** عامه را تا فرق را توانند دید
- Much tribulation and pain must the vulgar endure in order that they may be able to perceive the difference;
-
کین حروف واسطه ای یار غار ** پیش واصل خار باشد خار خار
- For, O (my) companion in the Cave, these intermediary words are, in the sight of one united (with God), thorns, thorns, thorns.
-
بس بلا و رنج بایست و وقوف ** تا رهد آن روح صافی از حروف 2985
- Much tribulation and pain and waiting were needed in order that that pure spirit might be delivered from the (intermediary) words;
-
لیک بعضی زین صدا کرتر شدند ** باز بعضی صافی و برتر شدند
- But some (persons) have become more deaf (than others) to this echo; some, again, have become purified and have mounted higher.
-
همچو آب نیل آمد این بلا ** سعد را آبست و خون بر اشقیا
- This tribulation is like the water of the Nile: it is water to the blessed and blood to the damned.
-
هر که پایانبینتر او مسعودتر ** جدتر او کارد که افزون دید بر
- The more one descries the end, the more blessed is he: the greater one sees the crop (to be), the more zealously he sows,
-
زانک داند کین جهان کاشتن ** هست بهر محشر و برداشتن
- Because he knows that this world of sowing is for the sake of the (Last) Congregation and (for the sake of) gathering in (the harvest).
-
هیچ عقدی بهر عین خود نبود ** بلک از بهر مقام ربح و سود 2990
- No contract (of sale) was (ever made) for the sake of itself; nay, but for the sake of (being in) the position of (making) gain and profit.
-
هیچ نبود منکری گر بنگری ** منکریاش بهر عین منکری
- There is no disbeliever, if you look (carefully), whose disbelief is for the sake of the disbelief itself;