گر نبودی جنبش آن بادها ** شیر مرده کی بجستی در هوا
If there were not the movement of those winds, how would the dead lion leap into the air?
زان شناسی باد را گر آن صباست ** یا دبورست این بیان آن خفاست
By that (means) you know whether the wind is the east-wind or the westwind: this (movement of the lion) is the explanation of that occult matter.
این بدن مانند آن شیر علم ** فکر میجنباند او را دم به دم
This body is like the lion on the banner: thought is causing it to move continually.
فکر کان از مشرق آید آن صباست ** وآنک از مغرب دبور با وباست3055
The thought that comes from the east is (as) the (refreshing) east-wind, and that which (comes) from the west is (as) the west-wind fraught with pestilence.
مشرق این باد فکرت دیگرست ** مغرب این باد فکرت زان سرست
The east of this wind of thought is different; the west of this wind of thought is from Yonder side.
مه جمادست و بود شرقش جماد ** جان جان جان بود شرق فاد
The moon is inanimate, and its east is inanimate: the heart's east is the soul of the soul of Soul.
شرق خورشیدی که شد باطنفروز ** قشر و عکس آن بود خورشید روز
The east of that Sun which illumines the inward part—the sun of day is (only) the husk and reflexion thereof;
زآنک چون مرده بود تن بیلهب ** پیش او نه روز بنماید نه شب
For when the body is dead (and) without the (vital) flame, neither day nor night appears to it;
ور نباشد آن چو این باشد تمام ** بیشب و بی روز دارد انتظام3060
But though it (the flame) be not (there), (yet) when this (spiritual Sun) is (present) in perfection, it (the Sun) maintains itself intact without night and day,
همچنانک چشم میبیند به خواب ** بیمه و خورشید ماه و آفتاب
Just as the eye, without moon and sun, sees moon and sun in dream.