-
از قصور چشم باشد آن عثار ** که نبیند شیب و بالا کور وار 3220
- That stumbling arises from shortsightedness; for like a blind man, he (such a one) does not see the ups and downs.
-
بوی پیراهان یوسف کن سند ** زانک بویش چشم روشن میکند
- Make the scent of Joseph's shirt thy stay, because his scent makes the eye clear.
-
صورت پنهان و آن نور جبین ** کرده چشم انبیا را دوربین
- The hidden Form and the Light of that Brow have made the eyes of the prophets far-seeing.
-
نور آن رخسار برهاند ز نار ** هین مشو قانع به نور مستعار
- The Light of that Countenance will deliver (thee) from the fire: hark, be not content with borrowed light.
-
چشم را این نور حالیبین کند ** جسم و عقل و روح را گرگین کند
- This (borrowed) light makes the eye to see that which is transient: it makes body and mind and spirit to be scabby (diseased).
-
صورتش نورست و در تحقیق نار ** گر ضیا خواهی دو دست از وی بدار 3225
- It has the appearance of light, but in reality it is fire: keep thy hands off it, if thou desire the (true) radiance.
-
دم به دم در رو فتد هر جا رود ** دیده و جانی که حالیبین بود
- The eye and spirit that sees (only) the transient falls on its face continually wherever it goes.
-
دور بیند دوربین بیهنر ** همچنانک دور دیدن خواب در
- A far-seeing man who lacks knowledge may see far, just as (one has) far sight in dreams.
-
خفته باشی بر لب جو خشکلب ** میدوی سوی سراب اندر طلب
- You are asleep with parched lips on the bank of the river, and (in your dream) are running in search of water towards the mirage.
-
دور میبینی سراب و میدوی ** عاشق آن بینش خود میشوی
- You see the mirage far away and run (towards it): you become in love with your own sight.