-
نیست نور برق بهر رهبری ** بلک امریست ابر را که میگری 3320
- The light of the lightning is not for guidance on the way; nay, it is a command to the cloud to weep.
-
برق عقل ما برای گریه است ** تا بگرید نیستی در شوق هست
- The lightning of our intellect is for the sake of weeping, to the end that nonexistence may weep in longing for (real) existence.
-
عقل کودک گفت بر کتاب تن ** لیک نتواند به خود آموختن
- The child's intellect said, “Attend school”; but it cannot learn by itself.
-
عقل رنجور آردش سوی طبیب ** لیک نبود در دوا عقلش مصیب
- The sick man's intellect leads him to the physician; but his intellect is not successful in curing him.
-
نک شیاطین سوی گردون میشدند ** گوش بر اسرار بالا میزدند
- Mark, the devils were going heavenward and listening to the secrets on high
-
میربودند اندکی زان رازها ** تا شهب میراندشان زود از سما 3325
- And carrying away a little of those secrets, till the shooting stars quickly drove them from heaven,
-
که روید آنجا رسولی آمدست ** هر چه میخواهید زو آید به دست
- Saying, “Begone! A prophet is come there (on the earth): from him will be obtained whatsoever ye crave.
-
گر همیجویید در بیبها ** ادخلوا الابیات من ابوابها
- If ye are seeking priceless pearls, enter the houses by their doors.
-
میزن آن حلقهی در و بر باب بیست ** از سوی بام فلکتان راه نیست
- Keep knocking that door-ring and stand at the door: there is no way for you in the direction of the vault of heaven.
-
نیست حاجتتان بدین راه دراز ** خاکیی را دادهایم اسرار راز
- Ye need not take this long road: We have bestowed on an earthly one the secrets of the mystery.