-
این چنین فرمود این شاه رسل ** که منم کشتی درین دریای کل
- Thus said that king of the prophets, “I am the ship in this universal Sea,
-
یا کسی کو در بصیرتهای من ** شد خلیفهی راستی بر جای من
- Or that person who, in respect of my (inward) clairvoyances, has become a true vicegerent in my stead.”
-
کشتی نوحیم در دریا که تا ** رو نگردانی ز کشتی ای فتی 3360
- We (saints) are the ship (ark) of Noah in the Sea, in order that thou mayst not turn thy face away from the ship, O youth.
-
همچو کنعان سوی هر کوهی مرو ** از نبی لا عاصم الیوم شنو
- Go not, like Canaan, to every mountain: hear from the Qur’án (the warning), “There is naught that will protect (thee) to-day.”
-
مینماید پست این کشتی ز بند ** مینماید کوه فکرت بس بلند
- This ship, because of the bandage (on thy vision), seems to thee low, (while) the mountain of (intellectual) thought seems very high.
-
پست منگر هان و هان این پست را ** بنگر آن فضل حق پیوست را
- Beware, beware! Do not regard this “low” with contempt: regard the grace of God that is attached (to it).
-
در علو کوه فکرت کم نگر ** که یکی موجش کند زیر و زبر
- Do not regard the height of the mountain of thought, for a single wave turns it upside down.
-
گر تو کنعانی نداری باورم ** گر دو صد چندین نصیحت پرورم 3365
- If thou art (like) Canaan, thou wilt not believe me though I foster (for thy sake) two hundred times as many counsels.
-
گوش کنعان کی پذیرد این کلام ** که برو مهر خدایست و ختام
- How should Canaan's ear accept these words? for God's seal and signet is upon it.
-
کی گذارد موعظه بر مهر حق ** کی بگرداند حدث حکم سبق
- How should admonition pass through God's seal? How should the new (admonition) avert the (eternal) pre-ordainment?