-
گفت من بسیار میافتم برو ** در گریوه و راه و در بازار و کو
- He (the mule) said, “I often fall on my face in hill and road and in market and street.
-
خاصه از بالای که تا زیر کوه ** در سر آیم هر زمانی از شکوه
- Particularly (in descending) from the top of the mountain to the bottom I come down on my head every moment from terror.
-
کم همیافتی تو در رو بهر چیست ** یا مگر خود جان پاکت دولتیست 3380
- Thou dost not fall on thy face: why is it? Or maybe in sooth thy pure spirit is destined to felicity.
-
در سر آیم هر دم و زانو زنم ** پوز و زانو زان خطا پر خون کنم
- I come down on my head every instant and strike my knees (on the ground): by that slipping I make muzzle and knees all bloody.
-
کژ شود پالان و رختم بر سرم ** وز مکاری هر زمان زخمی خورم
- My pack-saddle and trappings become awry (lie in disorder) on my head, and I always get a beating from the muleteer;
-
همچو کم عقلی که از عقل تباه ** بشکند توبه بهر دم در گناه
- Like the unintelligent man who, from corrupt understanding, in (the case of his committing) sin continually breaks (his vow of) penitence.
-
مسخرهی ابلیس گردد در زمن ** از ضعیفی رای آن توبهشکن
- Through weakness of resolution that breaker of (vows of) penitence becomes the laughing-stock of Iblís in the world.
-
در سر آید هر زمان چون اسپ لنگ ** که بود بارش گران و راه سنگ 3385
- He constantly comes down on his head, like a lame horse, for his load is heavy and the road is (full of) stones.
-
میخورد از غیب بر سر زخم او ** از شکست توبه آن ادبارخو
- He is always getting blows on his head from the Unseen, that man of luckless nature, from breaking (his vows of) penitence.
-
باز توبه میکند با رای سست ** دیو یک تف کرد و توبهش را سکست
- Then again he repents with infirm resolution: the Devil spits (in scorn) and shatters his penitence.