-
در اگر چه خرد و اشکسته شود ** توتیای دیدهی خسته شود
- (But), though the pearls be broken into small fragments, they become tutty (collyrium) for the sore eye (of the spirit).
-
ای در از اشکست خود بر سر مزن ** کز شکستن روشنی خواهی شدن
- O pearl, do not beat thy head (in grief) at thy being broken, for through being broken thou wilt become (radiant) light.
-
همچنین اشکسته بسته گفتنیست ** حق کند آخر درستش کو غنیست
- It (the word) has to be uttered thus brokenly and in bandages: God, who is Self-sufficient, will make it whole at last.
-
گندم ار بشکست و از هم در سکست ** بر دکان آمد که نک نان درست 345
- If wheat is broken and torn asunder (in the mill), it appears in the (baker’s) shop, saying, “Look! a perfect loaf!”
-
تو هم ای عاشق چو جرمت گشت فاش ** آب و روغن ترک کن اشکسته باش
- “Thou too, O lover, since thy crime has become manifest, abandon water and oil (specious varnish) and be broken (contrite).
-
آنک فرزندان خاص آدماند ** نفحهی انا ظلمنا میدمند
- Those who are the elect children of Adam sigh forth (the confession), ‘verily we have done wrong.’
-
حاجت خود عرضه کن حجت مگو ** همچو ابلیس لعین سخترو
- Submit thy petition, do not argue like the accursed hard- faced (impudent) Iblis.
-
سخترویی گر ورا شد عیبپوش ** در ستیز و سخترویی رو بکوش
- If impudence concealed his fault, go, exert thyself in (showing) obstinacy and impudence!
-
آن ابوجهل از پیمبر معجزی ** خواست همچون کینهور ترکی غزی 350
- Abu Jahl, like a vindictive Ghuzz Turcoman, demanded a miracle from the Prophet;
-
لیک آن صدیق حق معجز نخواست ** گفت این رو خود نگوید جز که راست
- But that Siddiq of God (Abu Bakr) did not crave a miracle: he said, ‘Verily, this face speaks naught but truth.’