مینماید او که چشمی میزند ** ابلهان سازیدهاند او را سند
It appears to wink: the foolish have made it their support (have put their trust in it).
در خواستن قبطی دعای خیر و هدایت از سبطی و دعا کردن سبطی قبطی را به خیر و مستجاب شدن از اکرم الاکرمین وارحم الراحمین
How the Egyptian besought blessing and guidance from the Israelite, and how the Israelite prayed for the Egyptian and received a favourable answer to his prayer from the Most Gracious and Merciful (God).
گفت قبطی تو دعایی کن که من ** از سیاهی دل ندارم آن دهن
The Egyptian said, “Do thou offer a prayer (for me), since from blackness of heart I have not the mouth (fit for offering an acceptable prayer),
که بود که قفل این دل وا شود ** زشت را در بزم خوبان جا شود3495
For it may be that the lock of this heart will be opened and that a place will be (granted) to this ugly one at the banquet of the beauteous.
مسخی از تو صاحب خوبی شود ** یا بلیسی باز کروبی شود
Through thee the deformed may become endowed with beauty, or an Iblís may again become one of the Cherubim;
یا بفر دست مریم بوی مشک ** یابد و تری و میوه شاخ خشک
Or, by the august influence of Mary's hand, the withered bough may acquire the fragrance of musk and freshness and fruit.”
سبطی آن دم در سجود افتاد و گفت ** کای خدای عالم جهر و نهفت
Thereupon the Israelite fell to worship and said, “O God who knowest the manifest and the hidden,
جز تو پیش کی بر آرد بنده دست ** هم دعا و هم اجابت از توست
To whom but Thee should Thy servant lift his hand? Both the prayer and the answer (to prayer) are from Thee.
هم ز اول تو دهی میل دعا ** تو دهی آخر دعاها را جزا3500
Thou at first givest the desire for prayer, and Thou at last givest likewise the recompense for prayers.
اول و آخر توی ما در میان ** هیچ هیچی که نیاید در بیان
Thou art the First and the Last: we between are nothing, a nothing that does not come into (admit of) expression.”
این چنین میگفت تا افتاد طشت ** از سر بام و دلش بیهوش گشت
He was speaking in this wise, till he fell into ecstasy and his heart became senseless.