-
باز چون تجدید ایمان بر تنی ** باز از فرعون بیزاری کنی
- Again, when thou art intent on renewing thy faith and abjurest Pharaoh once more,
-
موسی رحمت ببینی آمده ** نیل خون بینی ازو آبی شده
- Thou wilt see (that) the Moses of Mercy (has) come, thou wilt see the Nile of blood turned by him into water.
-
چون سر رشته نگه داری درون ** نیل ذوق تو نگردد هیچ خون
- When thou keepest safe within (thee) the end of the rope (of faith), the Nile of thy spiritual delight will never be changed into blood.’
-
من گمان بردم که ایمان آورم ** تا ازین طوفان خون آبی خورم
- I thought I would profess the Faith in order that from this deluge of blood I might drink some water.
-
من چه دانستم که تبدیلی کند ** در نهاد من مرا نیلی کند 3530
- How did I know that He would work a transformation in my nature and make me a (spiritual) Nile?
-
سوی چشم خود یکی نیلم روان ** برقرارم پیش چشم دیگران
- To my own eye, I am a flowing Nile, (but) to the eyes of others I am at rest.”
-
همچنانک این جهان پیش نبی ** غرق تسبیحست و پیش ما غبی
- Just as, to the Prophet, this world is plunged in glorification of God, while to us it is heedless (insensible).
-
پیش چشمش این جهان پر عشق و داد ** پیش چشم دیگران مرده و جماد
- To his eye, this world is filled with love and bounty; to the eyes of others it is dead and inert.
-
پست و بالا پیش چشمش تیزرو ** از کلوخ و خشت او نکته شنو
- To his eye, vale and hill are moving swiftly: he hears subtle discourse from clod and brick.
-
با عوام این جمله بسته و مردهای ** زین عجبتر من ندیدم پردهای 3535
- To the vulgar, all this (world) is a bound and dead (thing): I have not seen a veil (of blindness) more wonderful than this.