چون فرود آمد بر آمد شوهرش ** زن کشید آن مول را اندر برش
When she came down, her husband went up: (then) the woman drew her paramour into her arms.
گفت شوهر کیست آن ای روسپی ** که به بالای تو آمد چون کپی
Maritus dixit, “O scortum, iste quis est qui velut simia super te venit?” [(Her) husband said, “Who is that one, O whore, who has come to be on top of you like an ape?”]
گفت زن نه نیست اینجا غیر من ** هین سرت برگشته شد هرزه متن
“Nay,” said the wife, “there is no one here but me. Hark, thy head is turned: don't talk nonsense.”
او مکرر کرد بر زن آن سخن ** گفت زن این هست از امرودبن3555
He repeated the charge against his wife. “This,” said the wife, “is from the pear-tree.
از سر امرودبن من همچنان ** کژ همی دیدم که تو ای قلتبان
From the top of the pear-tree I was seeing just as falsely as you, O cuckold.
هین فرود آ تا ببینی هیچ نیست ** این همه تخییل از امروبنیست
Hark, come down, that you may see there is nothing: all this illusion is caused by a pear-tree.”
هزل تعلیمست آن را جد شنو ** تو مشو بر ظاهر هزلش گرو
Jesting is teaching: listen to it in earnest, do not thou be in pawn to (taken up with) its appearance of jest.
هر جدی هزلست پیش هازلان ** هزلها جدست پیش عاقلان
To jesters every earnest matter is a jest; to the wise (all) jests are earnest.
کاهلان امرودبن جویند لیک ** تا بدان امرودبن راهیست نیک3560
Lazy folk seek the pear-tree, but ’tis a good (long) way to that pear-tree.
نقل کن ز امرودبن که اکنون برو ** گشتهای تو خیرهچشم و خیرهرو
Descend from the pear-tree on which at present thou hast become giddy-eyed and giddy-faced.