-
بیخبر بود او که آن عقل و فاد ** بی ز تقلیب خدا باشد جماد
- He (the wise ant) was unaware that without the controlling influence of God that intellect and heart (mind) would be inert.
-
یک زمان از وی عنایت بر کند ** عقل زیرک ابلهیها میکند
- If He withdraw His favour from it for a single moment, the acute intellect will commit (many) follies.
-
چونش گویا یافت ذوالقرنین گفت ** چونک کوه قاف در نطق سفت 3730
- When Dhu ’l-Qarnayn found it (Mount Qáf) speaking, he said, after Mount Qáf had bored the pearls of speech,
-
کای سخنگوی خبیر رازدان ** از صفات حق بکن با من بیان
- “O eloquent one, who art wise and knowest the mystery, expound to me the Attributes of God.”
-
گفت رو کان وصف از آن هایلترست ** که بیان بر وی تواند برد دست
- It answered, “Go, for those qualities are too terrible for (oral) exposition to put its hand on them,
-
یا قلم را زهره باشد که به سر ** بر نویسد بر صحایف زان خبر
- Or for the pen to dare inscribe with its point information concerning them on the pages (of books).”
-
گفت کمتر داستانی باز گو ** از عجبهای حق ای حبر نکو
- He said, “Relate a lesser tale concerning the wonders of God, O goodly divine.”
-
گفت اینک دشت سیصدساله راه ** کوههای برف پر کردست شاه 3735
- It said, “Look, the King (God) hath made a plain full of snow-mountains, for the distance of a three hundred years' journey—
-
کوه بر که بیشمار و بیعدد ** میرسد در هر زمان برفش مدد
- Mountain on mountain, beyond count and number: the snow comes continually to replenish them.
-
کوه برفی میزند بر دیگری ** میرساند برف سردی تا ثری
- One snow-mountain is being piled on another: the snow brings coldness to the earth.