-
گفت رو کان وصف از آن هایلترست ** که بیان بر وی تواند برد دست
- It answered, “Go, for those qualities are too terrible for (oral) exposition to put its hand on them,
-
یا قلم را زهره باشد که به سر ** بر نویسد بر صحایف زان خبر
- Or for the pen to dare inscribe with its point information concerning them on the pages (of books).”
-
گفت کمتر داستانی باز گو ** از عجبهای حق ای حبر نکو
- He said, “Relate a lesser tale concerning the wonders of God, O goodly divine.”
-
گفت اینک دشت سیصدساله راه ** کوههای برف پر کردست شاه 3735
- It said, “Look, the King (God) hath made a plain full of snow-mountains, for the distance of a three hundred years' journey—
-
کوه بر که بیشمار و بیعدد ** میرسد در هر زمان برفش مدد
- Mountain on mountain, beyond count and number: the snow comes continually to replenish them.
-
کوه برفی میزند بر دیگری ** میرساند برف سردی تا ثری
- One snow-mountain is being piled on another: the snow brings coldness to the earth.
-
کوه برفی میزند بر کوه برف ** دم به دم ز انبار بیحد و شگرف
- At every moment snow-mountain is being piled on snow-mountain from the illimitable and vast storehouse.
-
گر نبودی این چنین وادی شها ** تف دوزخ محو کردی مر مرا
- O king, if there were not a valley (of snow) like this, the glowing heat of Hell would annihilate me.”
-
غافلان را کوههای برف دان ** تا نسوزد پردههای عاقلان 3740
- Know that (in this world) the heedless are (like) snow-mountains, to the end that the veils of the intelligent may not be consumed.
-
گر نبودی عکس جهل برفباف ** سوختی از نار شوق آن کوه قاف
- Were it not for the reflexion (effect) of snow-weaving (chilling) ignorance, that Mount Qáf would be consumed by the fire of longing.