باز در تن شعله ابراهیموار ** که ازو مقهور گردد برج نار
Yet again, there is in the body an Abraham-like flame whereby the tower of fire is subdued.
لاجرم گفت آن رسول ذو فنون ** رمز نحن الاخرون السابقون
In consequence (of this) the all-accomplished Prophet said symbolically, “We are the hindmost and the foremost.”
ظاهر این دو بسندانی زبون ** در صفت از کان آهنها فزون3765
The material form of these twain (flint and steel) is vanquished by a (hammer and) anvil, (but) in quality (intrinsically) they are superior to the mine of iron ores.
پس به صورت آدمی فرع جهان ** وز صفت اصل جهان این را بدان
Therefore Man is in appearance a derivative of the world, and intrinsically the origin of the world. Observe this!
ظاهرش را پشهای آرد به چرخ ** باطنش باشد محیط هفت چرخ
A gnat will set his outward frame whirling round (in pain and agitation); his inward nature encompasses the Seven Heavens.
چونک کرد الحاح بنمود اندکی ** هیبتی که که شود زومند کی
When he (the Prophet) persisted (in his request), he (Gabriel) displayed a little the awful majesty by which a mountain would be reduced to dust.
شهپری بگرفته شرق و غرب را ** از مهابت گشت بیهش مصطفی
A single royal pinion (of his) covered the east and the west: Mustafá (Mohammed) became senseless from awe.
چون ز بیم و ترس بیهوشش بدید ** جبرئیل آمد در آغوشش کشید3770
When Gabriel saw him senseless from fear and dread, he came and drew him into his arms.
آن مهابت قسمت بیگانگان ** وین تجمش دوستان را رایگان
That awe is the portion of aliens, while this fond affection is freely bestowed on friends.
هست شاهان را زمان بر نشست ** هول سرهنگان و صارمها به دست
Kings, when seated on the throne, have formidable guardsmen (around them) with swords in their hands,