جسم احمد را تعلق بد بدآن ** این تغیر آن تن باشد بدان
The body of Ahmad was liable to that (corruption): know that this corruption belongs (only) to the body,
همچو رنجوری و همچون خواب و درد ** جان ازین اوصاف باشد پاک و فرد
Such as sickness and sleep and pain; the spirit is untouched by these affections and wholly detached (from them).
خود نتانم ور بگويم وصف جان ** زلزله افتد در اين كون و مكان
Indeed I cannot describe the spirit, and if I describe it, quaking would fall upon this (world of) phenomenal existence and spatiality.
روبهش گر یک دمی آشفته بود ** شیر جان مانا که آن دم خفته بود
If its fox (the body) was perturbed for a moment, belike the lion-spirit was then asleep.
خفته بود آن شیر کز خوابست پاک ** اینت شیر نرمسار سهمناک3795
That lion which is immune from sleep was (apparently) asleep: lo, a complaisant terrible lion!
خفته سازد شیر خود را آنچنان ** که تمامش مرده دانند این سگان
The lion feigns to be asleep so (well) that those curs think he is quite dead;
ورنه در عالم کرا زهره بدی ** که ربودی از ضعیفی تربدی
Else, who in the world would dare to rob a poor man (even) of a grain of turpeth mineral?
کف احمد زان نظر مخدوش گشت ** بحر او از مهر کف پرجوش گشت
The foam (body) of Ahmad was torn (powerfully affected) by that sight (of Gabriel), (but) his sea (spirit) surged up (displayed itself in action) for love of the foam.
مه همه کفست معطی نورپاش ** ماه را گر کف نباشد گو مباش
The moon (the spirit of Ahmad) is entirely a bounteous light-diffusing hand: if the moon have no hand (with which to bestow light), let it have none!
احمد ار بگشاید آن پر جلیل ** تا ابد بیهوش ماند جبرئیل3800
If Ahmad should display that glorious pinion (his spiritual nature), Gabriel would remain dumbfounded unto everlasting.