-
نادر اکسیری که از وی نیم تاب ** بر ظلامی زد به گردش آفتاب
- The unique elixir of which half a gleam struck upon a (region of) darkness and made it the sun;
-
بوالعجب میناگری کز یک عمل ** بست چندین خاصیت را بر زحل
- The marvellous alchemist who by a single operation fastened all these properties on Saturn.
-
باقی اخترها و گوهرهای جان ** هم برین مقیاس ای طالب بدان
- Know, O seeker, that the remaining planets and the spiritual substances are (to be judged) according to the same standard.
-
دیدهی حسی زبون آفتاب ** دیدهی ربانیی جو و بیاب 595
- The sensuous eye is subject to the sun: seek and find a divine eye,
-
تا زبون گردد به پیش آن نظر ** شعشعات آفتاب با شرر
- In order that the beams of the flaming sun may become subject (abased) before that vision;
-
که آن نظر نوری و این ناری بود ** نار پیش نور بس تاری بود
- For that vision is luminous, while these (sunbeams) are igneous: fire is very dark in comparison with light.
-
کرامات و نور شیخ عبدالله مغربی قدس الله سره
- The miraculous gifts and illumination of Shaykh ‘Abdullah Maghribí, may God sanctify his spirit.
-
گفت عبدالله شیخ مغربی ** شصت سال از شب ندیدم من شبی
- Shaykh ‘Abdullah Maghribí said, “During sixty years I never perceived in night the quality of night.
-
من ندیدم ظلمتی در شصت سال ** نه به روز و نه به شب نه ز اعتلال
- During sixty years I never experienced any darkness, neither by day nor by night nor from infirmity.”
-
صوفیان گفتند صدق قال او ** شب همیرفتیم در دنبال او 600
- The Súfís declared his words to be true: “During the night we would follow him
-
در بیابانهای پر از خار و گو ** او چو ماه بدر ما را پیشرو
- Into deserts filled with thorns and ditches, he going in front of us like the full moon.