-
در زمانه هیچ زهر و قند نیست ** که یکی را پا دگر را بند نیست
- In (the realm of) Time there is no poison or sugar that is not a foot (support) to one and a fetter (injury) to another—
-
مر یکی را پا دگر را پایبند ** مر یکی را زهر و بر دیگر چو قند
- To one a foot, to another a fetter; to one a poison and to another (sweet and wholesome) like sugar.
-
زهر مار آن مار را باشد حیات ** نسبتش با آدمی باشد ممات
- Snake-poison is life to the snake, (but) it is death in relation to man.
-
خلق آبی را بود دریا چو باغ ** خلق خاکی را بود آن مرگ و داغ
- The sea is as a garden to the water-creatures; to the creatures of earth it is death and a (painful) brand.
-
همچنین بر میشمر ای مرد کار ** نسبت این از یکی کس تا هزار 70
- Reckon up likewise, O man of experience, (instances of) this relativity from a single individual to a thousand.
-
زید اندر حق آن شیطان بود ** در حق شخصی دگر سلطان بود
- Zayd, in regard to that (particular) one, may be a devil, (but) in regard to another person he may be a (beneficent) sultan.
-
آن بگوید زید صدیق سنیست ** وین بگوید زید گبر کشتنیست
- That one will say that Zayd is an exalted siddíq (saint), and this one will say that Zayd is an infidel who ought to be killed.
-
زيد يك ذات است بر آن يك جنان ** او بر اين ديگر همه رنج و زيان
- Zayd is one person—to that one (he is as) a shield, (while) to this other one (he is) wholly pain and loss.
-
گر تو خواهی کو ترا باشد شکر ** پس ورا از چشم عشاقش نگر
- If you wish that to you he should be (as) sugar, then look on him with the eye of lovers.
-
منگر از چشم خودت آن خوب را ** بین به چشم طالبان مطلوب را 75
- Do not look on that Beauteous One with your own eye: behold the Sought with the eye of seekers.