-
همچنین بر میشمر ای مرد کار ** نسبت این از یکی کس تا هزار 70
- Reckon up likewise, O man of experience, (instances of) this relativity from a single individual to a thousand.
-
زید اندر حق آن شیطان بود ** در حق شخصی دگر سلطان بود
- Zayd, in regard to that (particular) one, may be a devil, (but) in regard to another person he may be a (beneficent) sultan.
-
آن بگوید زید صدیق سنیست ** وین بگوید زید گبر کشتنیست
- That one will say that Zayd is an exalted siddíq (saint), and this one will say that Zayd is an infidel who ought to be killed.
-
زيد يك ذات است بر آن يك جنان ** او بر اين ديگر همه رنج و زيان
- Zayd is one person—to that one (he is as) a shield, (while) to this other one (he is) wholly pain and loss.
-
گر تو خواهی کو ترا باشد شکر ** پس ورا از چشم عشاقش نگر
- If you wish that to you he should be (as) sugar, then look on him with the eye of lovers.
-
منگر از چشم خودت آن خوب را ** بین به چشم طالبان مطلوب را 75
- Do not look on that Beauteous One with your own eye: behold the Sought with the eye of seekers.
-
چشم خود بر بند زان خوشچشم تو ** عاریت کن چشم از عشاق او
- Shut your own eye to that Sweet-eyed One: borrow an eye from His lovers.
-
بلک ازو کن عاریت چشم و نظر ** پس ز چشم او بروی او نگر
- Nay, borrow eye and sight from Him, and then look on His face with His eye,
-
تا شوی آمن ز سیری و ملال ** گفت کان الله له زین ذوالجلال
- So that you may be secure from satiety and weariness: on this account the Almighty said, “God shall belong to him:
-
چشم او من باشم و دست و دلش ** تا رهد از مدبریها مقبلش
- I shall be his eye and hand and heart,” to the end that His fortunate one should escape from adversities.