او به نور وحی حق عزوجل ** کرد عالم را پر از شمع و عسل 1230
Through the light of the inspiration of God the Almighty and Glorious, it filled the world with wax and honey.
این که کرمناست و بالا میرود ** وحیش از زنبور کمتر کی بود
This one who is (the object of) We have honored the sons of Adam (and) is ever going upward––how should his inspiration be inferior to (that of) the bee?"
نه تو اعطیناک کوثر خواندهای ** پس چرا خشکی و تشنه ماندهای
Have not you read (the words) We have given thee Kawthar? Why, then, are you dry and why have you remained thirsty?
یا مگر فرعونی و کوثر چو نیل ** بر تو خون گشتست و ناخوش ای علیل
Or perchance you are (like) Pharaoh, and for you Kawthar, like the Nile, has turned to blood and (become) impure, O sick man.
توبه کن بیزار شو از هر عدو ** کو ندارد آب کوثر در کدو
Repent, renounce every enemy (of God) who hath not the water of Kawthar in his cup.
هر کرا دیدی ز کوثر سرخرو ** او محمدخوست با او گیر خو 1235
Whomsoever you see flushed (with joy) by Kawthar, he hath the nature of Mohammed: consort with him,
تا احب لله آیی در حساب ** کز درخت احمدی با اوست سیب
That at the Reckoning you may become (one of those who) love for God's sake; for with him are apples from the tree of Ahmad (Mohammed).
هر کرا دیدی ز کوثر خشک لب ** دشمنش میدار همچون مرگ و تب
Whomsoever you see with lips unmoistened by Kawthar, always deem him an enemy like death and fever,
گر چه بابای توست و مام تو ** کو حقیقت هست خونآشام تو
Though ’tis your father or your mother; for in truth he is a drinker of your blood.
از خلیل حق بیاموز این سیر ** که شد او بیزار اول از پدر
Learn these ways of acting from the Friend of God (Abraham), who first renounced his father,