-
بس عجب آمد ورا آن بانگها ** سگبچه اندر شکم چون زد ندا
- The yelps astonished him exceedingly: (he wondered) how the puppies called out in the womb.
-
سگبچه اندر شکم ناله کنان ** هیچکس دیدست این اندر جهان
- Puppies howling in the womb—“has any one,” (he thought), “ever seen this in the world?”
-
چون بجست از واقعه آمد به خویش ** حیرت او دم به دم میگشت بیش
- When he sprang up from his dream and came to himself, his perplexity was increasing at every moment.
-
در چله کس نی که گردد عقده حل ** جز که درگاه خدا عز و جل 1450
- During the chila there was none by whom the knot should be untied except the Presence of God Almighty and Glorious.
-
گفت یا رب زین شکال و گفت و گو ** در چله وا ماندهام از ذکر تو
- He said, “O Lord, on account of this difficulty and debate I am deprived of recollection (dhikr) of Thee during the chila.
-
پر من بگشای تا پران شوم ** در حدیقهی ذکر و سیبستان شوم
- Loose my wings, that I may soar and enter the garden of recollection and the apple-orchard (of gnosis).”
-
آمدش آواز هاتف در زمان ** که آن مثالی دان ز لاف جاهلان
- At once (in reply) there came to him a mysterious voice, saying, “Know that it is an emblem of the idle talk of the ignorant,
-
کز حجاب و پرده بیرون نامده ** چشم بسته بیهده گویان شده
- Who, without having come forth from the veil and curtain, (being) blindfold have begun to speak in vain.”
-
بانگ سگ اندر شکم باشد زیان ** نه شکارانگیز و نه شب پاسبان 1455
- The yelp of the dog in the womb is (useless) loss: (in such a case) he is neither a starter of hunted animals nor a keeper of watch by night.
-
گرگ نادیده که منع او بود ** دزد نادیده که دفع او شود
- He has not seen the wolf, so as to prevent him; he has not seen the robber, so as to repel him.