If you expend something in the place where the produce comes, ’tis the gateway to profit: you will obtain a (great) profit (thereby).
ترک اغلب دخل را در کشتزار ** باز کارد که ویست اصل ثمار
The Turk sows the major part of the produce again in the field, because it (the sown field) is the source of the fruits (crops).
بیشتر کارد خورد زان اندکی ** که ندارد در بروییدن شکی 1485
He sows most of it and consumes (only) a little, for he has no doubt of its growing.
زان بیفشاند به کشتن ترک دست ** که آن غلهش هم زان زمین حاصل شدست
The Turk shakes (moves to and fro) his hand in sowing, because that (former) crop of his has been produced from the same soil.
کفشگر هم آنچ افزاید ز نان ** میخرد چرم و ادیم و سختیان
Likewise the shoemaker buys hide and leather and morocco (with) the surplus left over from (what he spends on) bread,
که اصول دخلم اینها بودهاند ** هم ازینها میگشاید رزق بند
Saying, “These have (always) been the sources of my income: from these, accordingly, my means of livelihood are flowing.”
دخل از آنجا آمدستش لاجرم ** هم در آنجا میکند داد و کرم
His income has come from that place: consequently he bestows (it) in the same place with liberality and generosity.
این زمین و سختیان پردهست و بس ** اصل روزی از خدا دان هر نفس 1490
This soil (that produces crops) and (this) morocco are only a veil (secondary cause): know that at every moment the (real) source of livelihood is in God.
چون بکاری در زمین اصل کار ** تا بروید هر یکی را صد هزار
When you sow, sow in the soil of the Origin, that for every single (seed) a hundred thousand (blessings) may grow.
گیرم اکنون تخم را گر کاشتی ** در زمینی که سبب پنداشتی
If just now (recently) you have sown seed, (as) I will suppose, in a soil which you thought (would be) a means (of producing crops)—