این زمین و سختیان پردهست و بس ** اصل روزی از خدا دان هر نفس 1490
This soil (that produces crops) and (this) morocco are only a veil (secondary cause): know that at every moment the (real) source of livelihood is in God.
چون بکاری در زمین اصل کار ** تا بروید هر یکی را صد هزار
When you sow, sow in the soil of the Origin, that for every single (seed) a hundred thousand (blessings) may grow.
گیرم اکنون تخم را گر کاشتی ** در زمینی که سبب پنداشتی
If just now (recently) you have sown seed, (as) I will suppose, in a soil which you thought (would be) a means (of producing crops)—
چون دو سه سال آن نروید چون کنی ** جز که در لابه و دعا کف در زنی
When it (the seed) does not grow during two or three years, how can you do aught but put your hand (to your head) in supplication and prayer?
دست بر سر میزنی پیش اله ** دست و سر بر دادن رزقش گواه
You will beat your hand on your head in the presence of God: (your) hand and head bear witness to His giving sustenance;
تا بدانی اصل اصل رزق اوست ** تا همو را جوید آنک رزقجوست 1495
So that you may know that He is the Source of the source of (all) sustenance, and that the seeker of sustenance may seek only Him.
رزق از وی جو مجو از زید و عمرو ** مستی از وی جو مجو از بنگ و خمر
Seek sustenance from Him, do not seek it from Zayd and ‘Amr: seek intoxication from Him, do not seek it from beng and wine.
توانگری زو خو نه از گنج و مال ** نصرت از وی خواه نه از عم و خال
Desire wealth from Him, not from treasure and possessions: desire aid from Him, not from paternal and maternal uncles.
عاقبت زینها بخواهی ماندن ** هین کرا خواهی در آن دم خواندن
At the last you will be left without (all) these things: hark, unto whom will you call then?
این دم او را خوان و باقی را بمان ** تا تو باشی وارث ملک جهان
Call unto Him now, and leave (all) the rest, that you may inherit the kingdom of the world.