English    Türkçe    فارسی   

5
1621-1630

  • آمد اسرافیل هم سوی زمین  ** باز آغازید خاکستان حنین 
  • Seraphiel, likewise, came to the Earth: again the Earth began to moan,
  • کای فرشته‌ی صور و ای بحر حیات  ** که ز دمهای تو جان یابد موات 
  • Saying, “O Angel of the trumpet (of Resurrection) and O Sea of life, by whose breaths the dead are revived,
  • در دمی از صور یک بانگ عظیم  ** پر شود محشر خلایق از رمیم 
  • Thou blowest one terrible blast from the trumpet, and the place of Judgement becomes full of people (raised) from rotten bones.
  • در دمی در صور گویی الصلا  ** برجهید ای کشتگان کربلا 
  • Thou blowest on the trumpet and criest, ‘Hark, spring up, O ye slain of Karbalá!
  • ای هلاکت دیدگان از تیغ مرگ  ** برزنید از خاک سر چون شاخ و برگ  1625
  • O ye who have perished by the sword of Death, put forth your heads from the earth (grave), like bough and leaf!’
  • رحمت تو وآن دم گیرای تو  ** پر شود این عالم از احیای تو 
  • From thy bringing the dead to life this world is filled with thy mercy and with that potent breath of thine.
  • تو فرشته‌ی رحمتی رحمت نما  ** حامل عرشی و قبله‌ی دادها 
  • Thou art the Angel of mercy: show mercy! Thou art the bearer of the Throne and the qibla of (Divine) gifts.”
  • عرش معدن گاه داد و معدلت  ** چار جو در زیر او پر مغفرت 
  • The Throne is the mine (source) of justice and equity: beneath it are four rivers filled with forgiveness:
  • جوی شیر و جوی شهد جاودان  ** جوی خمر و دجله‌ی آب روان 
  • A river of milk and a river of honey everlasting; a river of wine and a river of running water.
  • پس ز عرش اندر بهشتستان رود  ** در جهان هم چیزکی ظاهر شود  1630
  • Then from the Throne they flow into Paradise; some little thing (offshoot) appears in this world too,