-
قهر حق بهتر ز صد حلم منست ** منع کردن جان ز حق جان کندنست
- The cruelty done by God is better than a hundred clemencies of mine: to withhold the soul from God is agony to the soul.
-
بترین قهرش به از حلم دو کون ** نعم ربالعالمین و نعم عون
- His worst cruelty is better than the clemency of both worlds: how excellent is the Lord of created beings and how excellent (His) help!
-
لطفهای مضمر اندر قهر او ** جان سپردن جان فزاید بهر او
- In His cruelty there are secret kindnesses: to surrender the soul for His sake increases (the life of) the soul.
-
هین رها کن بدگمانی و ضلال ** سر قدم کن چونک فرمودت تعال
- Hark, dismiss suspicion and error: make thy head a foot (to hasten towards Him) since He hath bidden thee come.
-
آن تعال او تعالیها دهد ** مستی و جفت و نهالیها دهد 1670
- His ‘Come’ will give (thee) exaltations; it will give (thee) intoxication and (spiritual) brides and couches.
-
باری آن امر سنی را هیچ هیچ ** من نیارم کرد وهن و پیچ پیچ
- In short, never, never can I weaken (the force of) that sublime command and complicate it (by prevarication).”
-
این همه بشنید آن خاک نژند ** زان گمان بد بدش در گوش بند
- The wretched Earth heard all this (counsel), (but) in her ear was a plug arising from that evil suspicion.
-
باز از نوعی دگر آن خاک پست ** لابه و سجده همیکرد او چو مست
- Once more in another fashion the lowly Earth made entreaty and prostrated herself, like a drunken man.
-
گفت نه برخیز نبود زین زیان ** من سر و جان مینهم رهن و ضمان
- He said, “Nay, arise! There is no loss (to thee) from this (thing), I lay my head and life as a pledge and guarantee.
-
لابه مندیش و مکن لابه دگر ** جز بدان شاه رحیم دادگر 1675
- Do not think of entreating (me), do not make further entreaty except to that merciful and justice-dealing King.