-
این نماز و روزه و حج و جهاد ** هم گواهی دادنست از اعتقاد
- This (ritual) prayer and fasting and pilgrimage and holy war are the attestation of the (inward) belief.
-
این زکات و هدیه و ترک حسد ** هم گواهی دادنست از سر خود
- The giving of alms and presents and the abandonment of envy are the attestation of one's secret thoughts.
-
خوان و مهمانی پی اظهار راست ** کای مهان ما با شما گشتیم راست 185
- Dishes of food and hospitality are for the purpose of declaring that “we, O noble (guests), have become in true accord with you.”
-
هدیهها و ارمغان و پیشکش ** شد گواه آنک هستم با تو خوش
- Gifts and presents and offerings bear witness (saying implicitly), “I am pleased with thee.”
-
هر کسی کوشد به مالی یا فسون ** چیست دارم گوهری در اندرون
- (If) any one exerts himself in (giving) money or in conjuration, what is (the meaning of) it? (He means to say), “I have a jewel within.
-
گوهری دارم ز تقوی یا سخا ** این زکات و روزه در هر دو گوا
- I have a jewel, namely, abstinence or generosity”: this alms-giving and fasting are witnesses in regard to both (these qualities).
-
روزه گوید کرد تقوی از حلال ** در حرامش دان که نبود اتصال
- Fasting says (implicitly), “He has abstained from what is lawful: know (therefore) that he has no connexion with what is unlawful”;
-
وان زکاتش گفت کو از مال خویش ** میدهد پس چون بدزدد ز اهل کیش 190
- And his alms-giving said (implicitly), “He gives of his own property: how, then, should he steal from the religious?”
-
گر بطراری کند پس دو گواه ** جرح شد در محکمهی عدل اله
- If he act as a cutpurse (from self-interest), then the two witnesses are invalidated in the court of Divine justice.
-
هست صیاد ار کند دانه نثار ** نه ز رحم و جود بل بهر شکار
- He is a fowler if he scatter grain not from mercy and munificence but in order to catch (the birds).