-
کای ملایک باز آریدش به ما ** که بدستش چشم دل سوی رجا 1845
- Saying, “O angels, bring him back to Us, for his inward eye has (ever) been (turned) towards hope.
-
لاابالی وار آزادش کنیم ** وآن خطاها را همه خط بر زنیم
- Like one who recks of naught, We will set him free and cancel all his trespasses.
-
لا ابالی مر کسی را شد مباح ** کش زیان نبود ز غدر و از صلاح
- (To say) ‘I reck not’ is permitted to that One (alone) who loses nothing by perfidy and (gains nothing) by probity.
-
آتشی خوش بر فروزیم از کرم ** تا نماند جرم و زلت بیش و کم
- We will kindle up a goodly fire of grace, in order that no sin and fault, great or small, may endure—
-
آتشی کز شعلهاش کمتر شرار ** میبسوزد جرم و جبر و اختیار
- Such a fire that the least spark of the flame thereof is consuming (all) sin and necessity and free-will.
-
شعله در بنگاه انسانی زنیم ** خار را گلزار روحانی کنیم 1850
- We will set fire to the tenement of Man and make the thorns (in it) a spiritual garden of roses.
-
ما فرستادیم از چرخ نهم ** کیمیا یصلح لکم اعمالکم
- We have sent from the Ninth Sphere (the highest Heaven) the elixir (namely), He will rectify for you your actions.”
-
خود چه باشد پیش نور مستقر ** کر و فر اختیار بوالبشر
- What in sooth is Adam's (Man's) sovereignty and power of choice beside the Light of the Everlasting Abode?
-
گوشتپاره آلت گویای او ** پیهپاره منظر بینای او
- His speaking organ is a piece of flesh; the seat of his vision is a piece of fat;
-
مسمع او آن دو پاره استخوان ** مدرکش دو قطره خون یعنی جنان
- The seat of his hearing consists of two pieces of bone; the seat of his (intellectual) perception is two drops of blood, that is to say, the heart.