The causeless action (of God) is quit of (all) causes: it is lasting (without change) and firmly stablished from eternity.
در کمال صنع پاک مستحث ** علت حادث چه گنجد یا حدث 1930
In the perfection of the holy work sped on (by Him) what room is there for (any) temporal cause or temporal thing?
سر آب چه بود آب ما صنع اوست ** صنع مغزست و آب صورت چو پوست
What is (the real meaning of) “the inward nature of (his) father”? His (God's) work (creative energy) is our father: (His) work is the kernel, and the formal (physical) father is the skin (shell).
عشق دان ای فندق تن دوستت ** جانت جوید مغز و کوبد پوستت
O nut-like body, know that Love is thy friend: thy soul (inspired by Love) will seek thy kernel and batter thy shell (to pieces).
دوزخی که پوست باشد دوستش ** داد بدلنا جلودا پوستش
The man doomed to Hell whose skin is his friend—(God who hath said) “We will give them (other) skins in exchange” bestows a (new) skin upon him.
معنی و مغزت بر آتش حاکمست ** لیک آتش را قشورت هیزمست
Thy spiritual principle and kernel is dominant over the Fire, but thy skins (sensual faculties) are fuel for the Fire.
کوزهی چوبین که در وی آب جوست ** قدرت آتش همه بر ظرف اوست 1935
(In the case of) a wooden pot in which river-water is (contained), the power of fire is entirely (directed) against the vessel containing it.
معنی انسان بر آتش مالکست ** مالک دوزخ درو کی هالکست
Man's spiritual principle is a ruler over the Fire: when is Málik (the Ruler) of Hell destroyed therein?
پس میفزا تو بدن معنی فزا ** تا چو مالک باشی آتش را کیا
Do not, then, increase (pamper) thy body; increase (cherish and cultivate) thy spiritual principle, in order that thou mayst be the Fire's sovereign, like Málik.
پوستها بر پوست میافزودهای ** لاجرم چون پوست اندر دودهای
Thou hast ever been adding skins to thy skin: necessarily thou art (black) as a skin (enveloped) in (layers of) soot.