متهم را شاه چون قارون کند ** بیگنه را تو نظر کن چون کند
Inasmuch as the King makes one who is accused (rich as) Qárún (Korah), consider how He will act towards one who is innocent.
شاه را غافل مدان از کار کس ** مانع اظهار آن حلمست و بس
Deem not the King to be ignorant of any one's actions: ’tis only His forbearance that prevents it (the evil action) from being brought to light.
من هنا یشفع به پیش علم او ** لا ابالیوار الا حلم او
Here who shall recklessly intercede with His knowledge— (who) except His forbearance?
آن گنه اول ز حلمش میجهد ** ورنه هیبت آن مجالش کی دهد 2100
The sin arises at first from His forbearance; otherwise, how should His awful majesty give (any) room for it (to arise)?
خونبهای جرم نفس قاتله ** هست بر حلمش دیت بر عاقله
(Payment of) the blood-price for the crime of the murderous carnal soul falls on His forbearance: the blood-wit is (an obligation) on the (murderer's) kin.
مست و بیخود نفس ما زان حلم بود ** دیو در مستی کلاه از وی ربود
Our carnal soul was intoxicated and made beside itself by that forbearance: during its intoxication the Devil snatched away its cap.
Unless the Sáqí, Forbearance, had poured (the intoxicating) wine, how should the Devil have quarrelled with Adam?
گاه علم آدم ملایک را کی بود ** اوستاد علم و نقاد نقود
At the time of (his being in possession of) knowledge, who was Adam in relation to the angels? (He was) the teacher of knowledge and the assayer of (its) coins.
چونک در جنت شراب حلم خورد ** شد ز یک بازی شیطان روی زرد 2105
After he had drunk the wine of (God's) forbearance in Paradise, he was confounded by a single trick of Satan.
آن بلادرهای تعلیم ودود ** زیرک و دانا و چستش کرده بود
The doses of anacardium, (namely), the lessons (given to him) by the Loving One, had made him sagacious and wise and clever;