بت شکستی گیرم ابراهیموار ** کو بت تن را فدی کردن بنار 2505
I grant you have (formally) broken the idol, like Abraham, (but) what of devoting the idol, (which is) your body, to the fire (of self-mortification)?
گر دلیلت هست اندر فعل آر ** تیغ چوبین را بدان کن ذوالفقار
If you have the proof (that you are a true saint), put it into practice: by means of that (practice) make your wooden sword (sharp) as Dhu ’l-faqár.
آن دلیلی که ترا مانع شود ** از عمل آن نقمت صانع بود
The proof that hinders you from the practice (of saintly works) is (the cause of your incurring) the vengeance of the (Divine) Maker.
خایفان راه را کردی دلیر ** از همه لرزانتری تو زیر زیر
You have emboldened those who are afraid of (travelling on) the Way, (but) underneath (inwardly) you are more tremulous (infirm) than all (the rest).
بر همه درس توکل میکنی ** در هوا تو پشه را رگ میزنی
You lecture to them all on trust in God, (while) you are slitting the vein of the gnat in the air.
ای مخنث پیش رفته از سپاه ** بر دروغ ریش تو کیرت گواه 2510
O pathice, qui exercitum praecessisti, barbae tuae mendaciam penis tuus testatur. [O impotent sodomite, (making a false show of) going ahead of the army, your penis (is) witness to the falsehood of your beard (your false claim of manhood).]
چون ز نامردی دل آکنده بود ** ریش و سبلت موجب خنده بود
When the heart is filled with unmanliness, the beard and moustache are a cause of laughter.
توبهای کن اشک باران چون مطر ** ریش و سبلت را ز خنده باز خر
Make a (vow of) repentance, shed tears like rain, redeem your beard and moustache from laughter.
داروی مردی بخور اندر عمل ** تا شوی خورشید گرم اندر حمل
Restore your manliness (by engaging) in (devotional) works, that you may become (like) the hot sun in (the sign of) Aries.
معده را بگذار و سوی دل خرام ** تا که بیپرده ز حق آید سلام
Leave the belly and stride towards the heart (spirit), in order that the salutation may come to you from God without (any) veil.