سعیکم شتی تناقض اندرید ** روز میدوزید شب بر میدرید
Your efforts are diverse, ye are in contradiction: ye are sewing by day and tearing up (what ye have sewn) by night.
پس گواهی با تناقض کی شنود ** یا مگر حلمی کند از لطف خود
Who, then, will hearken to testimony that contradicts itself, unless indeed He (the Judge) graciously show a (great) forbearance?
فعل و قول اظهار سرست و ضمیر ** هر دو پیدا میکند سر ستیر
Act and word are (for) the manifestation of the inward thought and hidden mind: both are divulging the veiled secret.
چون گواهت تزکیه شد شد قبول ** ورنه محبوس است اندر مول مول
When thy witness has been proved honest, it is accepted; otherwise, it is kept in detention as a prisoner.
تا تو بستیزی ستیزند ای حرون ** فانتظرهم انهم منتظرون 260
O recalcitrant one, so long as thou contendest (with the holy saints) they will contend (with thee). Lie in wait for them, then! Verily, they are lying in wait (for thee).
عرضه کردن مصطفی علیهالسلام شهادت را بر مهمان خویش
How Mustafá, on whom be peace, offered the Testimony (profession of the Faith) to his guest.
این سخن پایان ندارد مصطفی ** عرضه کرد ایمان و پذرفت آن فتی
This discourse hath no end. Mustafá offered the Faith, and the youth accepted
آن شهادت را که فرخ بوده است ** بندهای بسته را بگشوده است
That Testimony which hath ever been blessed and hath ever loosed the fastbound chains.
گشت مؤمن گفت او را مصطفی ** که امشبان هم باش تو مهمان ما
He became a true believer. Mustafá said to him, “Be my guest to-night also.”
گفت والله تا ابد ضیف توم ** هر کجا باشم بهر جا که روم
“By God,” said he, “I am thy guest unto everlasting. Wheresoever I be, to whatsoever place I go,
زنده کرده و معتق و دربان تو ** این جهان و آن جهان بر خوان تو 265
I am made living by thee and liberated by thee, and am thy doorkeeper (eating) at thy table in this world and in the next.