-
لیک چون آرم من او را بر متاز ** تا ببادش ندهی از تعجیل باز
- But when I bring him, do not thou rush (at him), lest thou lose him again by overhaste.”
-
گفت آری تجربه کردم که من ** سخت رنجورم مخلخل گشته تن
- “Yes,” replied the lion; “I have found by experience that I am very ill and that my body has become shaky.
-
تا به نزدیکم نیاید خر تمام ** من نجنبم خفته باشم در قوام 2580
- Until the ass comes quite near to me, I will not move, I will (apparently) be sound asleep.”
-
رفت روبه گفت ای شه همتی ** تا بپوشد عقل او را غفلتی
- (Thereupon) the fox departed, saying, “O king, (offer) a prayer that a (great) heedlessness may muffle his reason.
-
توبهها کردست خر با کردگار ** که نگردد غرهی هر نابکار
- The ass has made vows of repentance to the Creator (and resolved) that he will not be duped by any ne’er-do-well.
-
توبههااش را به فن بر هم زنیم ** ما عدوی عقل و عهد روشنیم
- We by cunning will cause his vows to collapse, (for) we are the enemy of reason and of the splendid covenant (with God).
-
کلهی خر گوی فرزندان ماست ** فکرتش بازیچهی دستان ماست
- The ass's head is a ball for our children: his thought is a plaything for our guile.”
-
عقل که آن باشد ز دوران زحل ** پیش عقل کل ندارد آن محل 2585
- The reason that belongs to (is affected by) the revolution of Saturn hath no position (of honour) in the sight of Universal Reason.
-
از عطارد وز زحل دانا شد او ** ما ز داد کردگار لطفخو
- It is made knowing by Mercury and Saturn; we (organs of Universal Reason) by the bounty of the gracious Creator.
-
علم الانسان خم طغرای ماست ** علم عند الله مقصدهای ماست
- The twisted script of our sign-manual is He taught Man: our aims are (expressed in the words) the knowledge is with God.