هر که سوی خوان غیر تو رود ** دیو با او دان که همکاسه بود
Whosoever goes to the table of any but thee, know that the Devil shares his cup.
هر که از همسایگی تو رود ** دیو بیشکی که همسایهش شود
Whosoever departs from thy neighbourhood, without any doubt the Devil will become his neighbour;
ور رود بیتو سفر او دوردست ** دیو بد همراه و همسفرهی ویست
And if without thee he go on a far journey, the wicked Devil is his fellow-traveller and table-companion;
ور نشیند بر سر اسپ شریف ** حاسد ماهست دیو او را ردیف 270
And if he mount a noble horse, (since) he is envious of the Moon, the Devil sits behind him;
ور بچه گیرد ازو شهناز او ** دیو در نسلش بود انباز او
And if his Shahnáz be got with child by him, the Devil is his partner in begetting it.”
در نبی شارکهم گفتست حق ** هم در اموال و در اولاد ای شفق
O thou that glowest (with faith), God hath said in the Qur’án, “Share with them in their wealth and children.”
گفت پیغامبر ز غیب این را جلی ** در مقالات نوادر با علی
The Prophet, (who drew inspiration) from the Unseen, explained this (matter) clearly in his marvellous discourses with ‘Alí.
یا رسولالله رسالت را تمام ** تو نمودی همچو شمس بیغمام
“O Prophet of Allah, thou hast displayed (the truth of) thy prophetic mission completely, like the cloudless sun.
این که تو کردی دو صد مادر نکرد ** عیسی از افسونش با عازر نکرد 275
Two hundred mothers never did (to their children) this which thou hast done (to me); Jesus by his (life-giving) spells never did (so much as this) to ‘Ázar (Lazarus).
از تو جانم از اجل نک جان ببرد ** عازر ار شد زنده زان دم باز مرد
Lo, through thee, my soul hath been delivered from death: if ‘Ázar was revived by that breath (of Jesus), yet he died again.”