او مذلت خواست کی عزت تنم ** او گدایی خواست کی میری کنم
He has desired covetousness: how should I be ambitious of glory? He has desired beggary: how should I exercise sovereignty?
بعد ازین کد و مذلت جان من ** بیست عباساند در انبان من
Henceforth beggary and abasement are my (very) soul: in my wallet are twenty (consummate beggars like) ‘Abbás.”
شیخ بر میگشت زنبیلی به دست ** شیء لله خواجه توفیقیت هست
The Shaykh would go about, with a basket in his hand, (saying, “Give) something, Sir, for God's sake, if He prompt you (to be generous).”
برتر از کرسی و عرش اسرار او ** شیء لله شیء لله کار او
His inward experiences were higher than the Footstool and the Throne (of God); his (external) business was (to cry), “Something for God's sake, something for God's sake!”
انبیا هر یک همین فن میزنند ** خلق مفلس کدیه ایشان میکنند 2700
The prophets, every one, ply this same trade: the people (to whom they are sent) are (really) destitute, (yet) they (the prophets) practise beggary,
اقرضوا الله اقرضوا الله میزنند ** بازگون بر انصروا الله میتنند
Crying, “Lend to God, lend to God,” and persevering contrariously in (the exhortation) “Help God!”
در به در این شیخ میآرد نیاز ** بر فلک صد در برای شیخ باز
This Shaykh is going as a suppliant from door to door, (while) in Heaven a hundred doors are opened for the Shaykh,
که آن گدایی که آن به جد میکرد او ** بهر یزدان بود نه از بهر گلو
Because the beggary that he practised (so) diligently was for the sake of God, not for the sake of his gullet;
ور بکردی نیز از بهر گلو ** آن گلو از نور حق دارد غلو
And even if he had done it for the sake of his gullet, that gullet hath (is endowed with) exorbitance by the Light of God.
در حق او خورد نان و شهد و شیر ** به ز چله وز سه روزهی صد فقیر 2705
As regards him, the eating of bread and honey and the drinking of milk is better than the forty days' seclusion and the three days' fast of a hundred dervishes.