- 
		    گرچه آن مطعوم جانست و نظر  ** جسم را هم زان نصیبست ای پسر 
- Although that (Light) is the food of the spirit and the (spiritual) sight, the body too partakes of it, O son.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    گر نگشتی دیو جسم آن را اکول  ** اسلم الشیطان نفرمودی رسول 
- If the devilish body had not become fond of eating it, the Prophet would not have said, “The devil accepted Islam.”
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   دیو زان لوتی که مرده حی شود  ** تا نیاشامد مسلمان کی شود    290
- How should the devil become a Moslem until it drink of the sweet food by which the dead is made living?
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    دیو بر دنیاست عاشق کور و کر  ** عشق را عشقی دگر برد مگر 
- The devil is passionately in love with the world, blind and deaf; (but this) love, no doubt, may be cut off by another love.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    از نهانخانهی یقین چون میچشد  ** اندکاندک رخت عشق آنجا کشد 
- When it tastes the wine from the cellar of clairvoyance, little by little it will transfer its love thither.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    یا حریص االبطن عرج هکذا  ** انما المنهاج تبدیل الغذا 
- O thou whose belly is greedy, turn away thus (from the world): the only method is change of food.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    یا مریض القلب عرج للعلاج  ** جملة التدبیر تبدیل المزاج 
- O thou whose heart is sick, turn to the remedy: the entire regimen is change of disposition.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   ایها المحبوس فی رهن الطعام  ** سوف تنجو ان تحملت الفطام    295
- O thou who art kept in pawn to food, thou wilt escape if thou suffer thyself to be weaned.
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    ان فیالجوع طعام وافر  ** افتقدها وارتج یا نافر 
- Verily, in hunger there is plenteous food: search after it diligently and cherish the hope (of finding it), O shrinker.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    اغتذ بالنور کن مثل البصر  ** وافق الاملاک یا خیر البشر 
- Feed on the Light, be like the eye, be in accord with the angels, O best of mankind.