-
کو درین دو حال مردی در جهان ** تا فدای او کنم امروز جان
- Where in the world is (one who is) a man on these two occasions, that I may devote my life to him to-day?”
-
گفت نادر چیز میجویی ولیک ** غافل از حکم و قضایی بین تو نیک 2895
- “You are seeking a rare thing,” said he; “but you take no heed of the (Divine) ordinance and destiny. Consider well!
-
ناظر فرعی ز اصلی بیخبر ** فرع ماییم اصل احکام قدر
- You regard (only) the branch, you are unaware of the root: we are the branch, the ordinances of the (Divine) decree are the root.”
-
چرخ گردان را قضا گمره کند ** صدعطارد را قضا ابله کند
- The (Divine) destiny causes the rolling sphere (of heaven) to lose its way; the (Divine) destiny makes a hundred Mercuries to be ignorant;
-
تنگ گرداند جهان چاره را ** آب گرداند حدید و خاره را
- It makes the world of (our) contrivance to be straitened; it makes iron and hard rock to be (unresisting as) water.
-
ای قراری داده ره را گام گام ** خام خامی خام خامی خام خام
- O thou who hast resolved upon the way (thou wilt go), step by step, thou art the rawest of the raw, the rawest of the raw, the rawest of the raw.
-
چون بدیدی گردش سنگ آسیا ** آب جو را هم ببین آخر بیا 2900
- Since thou hast seen the revolution of the millstone, come now, see also the water of the river.
-
خاک را دیدی برآمد در هوا ** در میان خاک بنگر باد را
- Thou hast seen the dust rise into the air: amidst the dust see the wind.
-
دیگهای فکر میبینی به جوش ** اندر آتش هم نظر میکن به هوش
- Thou seest the kettles of thought boiling: look with intelligence on the fire too.
-
گفت حق ایوب را در مکرمت ** من بهر موییت صبری دادمت
- God said to Job, “I have graciously bestowed a (gift of) patience upon every hair of thee.