-
بندهی این دیو میباید شدن ** چونک غالب اوست در هر انجمن
- (On this hypothesis) I must worship the Devil, inasmuch as he is predominant in every assembly,
-
تا مبادا کین کشد شیطان ز من ** پس چه دستم گیرد آنجا ذوالمنن 2935
- Lest the Devil take vengeance on me—and then in that case how can the Gracious (God) lend me a (helping) hand?
-
آنک او خواهد مراد او شود ** از کی کار من دگر نیکو شود
- That which he (the Devil) wills, his desire (therein) is fulfilled: by whom (except him) shall my affairs be restored to prosperity?
-
مثل شیطان بر در رحمان
- Parable of the Devil at the door of the Merciful God.
-
حاش لله ایش شاء الله کان ** حاکم آمد در مکان و لامکان
- God forfend! Whatsoever God wills shall come to pass. He is the Ruler over the worlds of space and non-spatiality.
-
هیچ کس در ملک او بیامر او ** در نیفزاید سر یک تای مو
- Without His command no one in His kingdom shall add (so much as) the tip of a single hair.
-
ملک ملک اوست فرمان آن او ** کمترین سگ بر در آن شیطان او
- The kingdom is His kingdom, the command is His: that Devil of His is the meanest dog at His door.
-
ترکمان را گر سگی باشد به در ** بر درش بنهاده باشد رو و سر 2940
- If a Turcoman's dog is lying at the door (of the tent), with his face and head resting on the threshold,
-
کودکان خانه دمش میکشند ** باشد اندر دست طفلان خوارمند
- (Though) the children of the house keep pulling his tail, he will be humble (submissive) in the children's hands.
-
باز اگر بیگانهای معبر کند ** حمله بر وی همچو شیر نر کند
- If, however, a stranger pass by, he (the dog) will rush at him like a fierce lion;
-
که اشداء علی الکفار شد ** با ولی گل با عدو چون خار شد
- For he is hard on the unbelievers: to a friend he is (as) the rose, to an enemy as the thorn.