پهلوان تن بد آن مردی نداشت ** تخم مردی در چنان ریگی بکاشت
Fuit ille dux (nonnisi) corporis imperator, revera vir non fuit: virilatis semen in ejusmodi arena sevit. [That one was a captain of the body (only), he lacked (true) manliness: he sowed the seed of manliness in such (a place of) sand.]
مرکب عشقش دریده صد لگام ** نعره میزد لا ابالی بالحمام 3865
The steed of his love tore up a hundred bridles: he (the captain) was shouting, “I care naught for death.
ایش ابالی بالخلیفه فیالهوی ** استوی عندی وجودی والتوی
What should I care about the Caliph? (Since I am) in love, my life and death are the same to me.”
این چنین سوزان و گرم آخر مکار ** مشورت کن با یکی خاوندگار
Prithee, do not sow with such ardour and heat: take counsel with a (spiritual) master.
مشورت کو عقل کو سیلاب آز ** در خرابی کرد ناخنها دراز
(But) where is counsel, where is reason, (when) the torrent of cupidity has extended its talons to destroy (them)?
بین ایدی سد و سوی خلف سد ** پیش و پس کم بیند آن مفتون خد
A barrier in front and a barrier behind; (but) he that is fascinated by a (lovely) cheek does not see (what is) before or behind.
آمده در قصدجان سیل سیاه ** تا که روبه افکند شیری به چاه 3870
The black torrent comes to take his life, so that a fox may hurl a lion into the well (of destruction).
از چهی بنموده معدومی خیال ** تا در اندازد اسودا کالجبال
Something (materially) non-existent causes a phantom to appear in a well, in order that it (the phantom) may cast into it lions (strong) as mountains.
هیچکس را با زنان محرم مدار ** که مثال این دو پنبهست و شرار
Do not have any one intimate with thy womenfolk, for these two (the man and the woman) may be compared to cotton and sparks of fire.
آتشی باید بشسته ز آب حق ** همچو یوسف معتصم اندر زهق
It needs a fire quenched by God's water, one that like Joseph holds fast (to God) in (the hour of) evil temptation,