-
بیخبر چون دام میگیرد شکار ** دام را چه علم از مقصود کار
- He catches his prey ignorantly, like a trap: what knowledge has the trap concerning the purpose of its action?
-
دام را چه ضر و چه نفع از گرفت ** زین گرفت بیهدهش دارم شگفت
- What harm (comes) to the trap, or what benefit, from catching (its prey)? I wonder at its idle catching.
-
ای برادر دوستان افراشتی ** با دو صد دلداری و بگذاشتی
- O brother, thou hast uplifted thy friends with two hundred marks of affection, and (then) abandoned (them).
-
کارت این بودست از وقت ولاد ** صید مردم کردن از دام وداد 400
- This has been thy business from the hour of (thy) birth: to catch people with the trap of love.
-
زان شکار و انبهی و باد و بود ** دست در کن هیچ یابی تار و پود
- From that pursuit (of people) and throng (of friends) and vainglory and self existence wilt thou get any warp or woof? Try and see!
-
بیشتر رفتست و بیگاهست روز ** تو به جد در صید خلقانی هنوز
- Most (of thy life) is gone and the day is late; (yet) thou art still busy in pursuit of people.
-
آن یکی میگیر و آن میهل ز دام ** وین دگر را صید میکن چون لام
- Go on catching one and releasing another from the trap and pursuing another, like mean folk;
-
باز این را میهل و میجو دگر ** اینت لعب کودکان بیخبر
- Then again release this one and seek the other! Here's a game of heedless children!
-
شب شود در دام تو یک صید نی ** دام بر تو جز صداع و قید نی 405
- Night comes, and nothing is caught in thy trap: the trap is naught but a headache (affliction) and shackle to thee.
-
پس تو خود را صید میکردی به دام ** که شدی محبوس و محرومی ز کام
- Therefore (in reality) thou wert catching thyself with the trap, for thou art imprisoned and disappointed of thy desire.