-
چون فزونی کردن اینجا سود نیست ** غیر صبر و مرحمت محمود نیست
- Since in this case it is useless to commit excess (to transgress further), nothing but patience and mercy is praiseworthy.
-
ربنا انا ظلمنا سهو رفت ** رحمتی کن ای رحیمیهات رفت 4010
- O our Lord, verily we have done wrong, a fault has occurred: perform an act of mercy, O Thou whose mercifulnesses are mighty!
-
عفو کردم تو هم از من عفو کن ** از گناه نو ز زلات کهن
- I have pardoned (him), do Thou also pardon me—(pardon) the new sin and the old lapses!”
-
گفت اکنون ای کنیزک وا مگو ** این سخن را که شنیدم من ز تو
- He said, “Now, O girl, do not relate (to any one) this tale which I have heard from thee.
-
با امیرت جفت خواهم کرد من ** الله الله زین حکایت دم مزن
- I will unite thee with the Amír: for God's sake, for God's sake, do not breathe a word of this story,
-
تا نگردد او ز رویم شرمسار ** کو یکی بد کرد و نیکی صد هزار
- Lest he become ashamed to face me; for he has done one bad deed and a hundred thousand good.
-
بارها من امتحانش کردهام ** خوبتر از تو بدو بسپردهام 4015
- (Many) times have I put him to the test: I have entrusted him with (girls) fairer than thou art.
-
در امانت یافتم او را تمام ** این قضایی بود هم از کردههام
- I (always) found him perfect in fidelity; (so I know that) this too was a (Divine) judgment resulting from things done by me.”
-
پس به خود خواند آن امیر خویش را ** کشت در خود خشم قهراندیش را
- Then he summoned his Amír to his presence: he extinguished in himself the wrath that meditates a violent revenge.
-
کرد با او یک بهانهی دلپذیر ** که شدستم زین کنیزک من نفیر
- He made an agreeable excuse to him, saying, “I have become disinclined to this slave-girl,