-
هم تو بودی اول آرندهی دعا ** هم تو باش آخر اجابت را رجا
- Thou wert the bringer (inspirer) of the prayer in the beginning: be thou accordingly the hope for its acceptance in the end,
-
تا زنم من لاف کان شاه جهان ** بهر بنده عفو کرد از مجرمان
- In order that I may boast that the King of the world pardoned the sinners for his slave's sake.
-
درد بودم سر به سر من خودپسند ** کرد شاهم داروی هر دردمند 4165
- (Formerly) I was a pain, entirely self-satisfied: the King made me the remedy for every sufferer from pain.
-
دوزخی بودم پر از شور و شری ** کرد دست فضل اویم کوثری
- (Formerly) I was a Hell filled with woe and bale: the hand of his grace made me a Kawthar.
-
هر که را سوزید دوزخ در قود ** من برویانم دگر بار از جسد
- Whomsoever Hell has consumed in vengeance, I cause him to grow anew from his body.”
-
کار کوثر چیست که هر سوخته ** گردد از وی نابت و اندوخته
- What is the work of (that) Kawthar by which every one that has been burned (in Hell) is made to grow and becomes redintegrated?
-
قطره قطره او منادی کرم ** کانچ دوزخ سوخت من باز آورم
- Drop by drop it proclaims its bounty, saying, “I restore that which Hell has consumed.”
-
هست دوزخ همچو سرمای خزان ** هست کوثر چون بهار ای گلستان 4170
- Hell is like the cold of autumn; Kawthar is like the spring, O rose-garden.
-
هست دوزخ همچو مرگ و خاک گور ** هست کوثر بر مثال نفخ صور
- Hell is like death and the earth of the grave; Kawthar resembles the blast of the trumpet (of Resurrection).
-
ای ز دوزخ سوخته اجسامتان ** سوی کوثر میکشد اکرامتان
- O ye whose bodies are consumed by Hell, the kindness (of God) is leading you towards Kawthar.