-
لیک مومن ز اعتماد آن حیات ** میکند غارت به مهل و با انات
- But the true believer, from his confidence in that (Divine) Life, conducts his raid in a leisurely manner and with deliberation.
-
آمنست از فوت و از یاغی که او ** میشناسد قهر شه را بر عدو
- He hath no fear of missing his chance or of the enemy, for he recognises the King's dominion over the enemy.
-
آمنست از خواجهتاشان دگر ** که بیایندش مزاحم صرفهبر 55
- He hath no fear of the other fellow-servants coming to jostle him and gain the advantage,
-
عدل شه را دید در ضبط حشم ** که نیارد کرد کس بر کس ستم
- (For) he perceived the King's justice in restraining his followers so that none durst do violence to any one.
-
لاجرم نشتابد و ساکن بود ** از فوات حظ خود آمن بود
- Consequently he does not hurry and is calm: he hath no fear of missing his (appointed) portion.
-
بس تانی دارد و صبر و شکیب ** چشمسیر و مثرست و پاکجیب
- He hath much deliberation and patience and long-suffering; he is contented and unselfish and pure of heart,
-
کین تانی پرتو رحمان بود ** وان شتاب از هزهی شیطان بود
- For this deliberation is the ray of the Merciful (God), while that haste is from the impulse of the Devil,
-
زانک شیطانش بترساند ز فقر ** بارگیر صبر را بکشد به عقر 60
- Because the Devil frightens him (the greedy man) away from poverty and kills the beast of burden, patience, by stabbing.
-
از نبی بشنو که شیطان در وعید ** میکند تهدیدت از فقر شدید
- Hear from the Qur’án that the Devil in menace is threatening thee with hard poverty,