-
مصطفی بردش چو وا ماند از همه ** هفت بز بد شیرده اندر رمه
- As he was left behind by all, Mustafá (Mohammed) took him away. In the (Prophet's) herd there were seven goats that gave milk,
-
که مقیم خانه بودندی بزان ** بهر دوشیدن برای وقت خوان
- For the goats used to stay in the house for milking in preparation for mealtime.
-
نان و آش و شیر آن هر هفت بز ** خورد آن بوقحط عوج ابن غز
- That famishing giant son of a Ghuzz Turcoman devoured the bread and (other) food and (drank all) the milk of the seven goats.
-
جمله اهل بیت خشمآلو شدند ** که همه در شیر بز طامع بدند
- The whole household became enraged, for they all desired goat's milk.
-
معده طبلیخوار همچون طبل کرد ** قسم هژده آدمی تنها بخورد 80
- He made his voracious belly like a drum: he consumed singly the portion of eighteen persons.
-
وقت خفتن رفت و در حجره نشست ** پس کنیزک از غضب در را ببست
- At bed-time he went and sat in his room; then the maid angrily shut the door.
-
از برون زنجیر در را در فکند ** که ازو بد خشمگین و دردمند
- She put in (fastened) the door-chain from the outside, for she was angry with him and resentful.
-
گبر را در نیمشب یا صبحدم ** چون تقاضا آمد و درد شکم
- At midnight or dawn, when the infidel felt an urgent need and stomach-ache,
-
از فراش خویش سوی در شتافت ** دست بر در چون نهاد او بسته یافت
- He hastened from his bed towards the door, (but) laying his hand on the door he found it shut.
-
در گشادن حیله کرد آن حیلهساز ** نوع نوع و خود نشد آن بند باز 85
- The cunning man employed various devices to open it, but the fastening did not give way.