صبر شیر اندر میان فرث و خون ** کرده او را ناعش ابن اللبون
The patience shown by the milk (chyle) betwixt the faeces (in the intestine) and the blood enables it to rear the camel-foal till he has entered on his third year.
صبر جملهی انبیا با منکران ** کردشان خاص حق و صاحبقران 1410
The patience shown by all the prophets to the unbelievers made them the elect of God and lords of the planetary conjunction.
هر که را بینی یکی جامه درست ** دانک او آن را به صبر و کسب جست
When you see any one wearing goodly raiment, know that he has gained it by patience and work.
هرکه را دیدی برهنه و بینوا ** هست بر بیصبری او آن گوا
If you have seen any one naked and destitute, that is a testimony of his lack of patience.
هرکه مستوحش بود پر غصه جان ** کرده باشد با دغایی اقتران
Any one who feels lonely and whose soul is full of anguish must have associated with an impostor.
صبر اگر کردی و الف با وفا ** ار فراق او نخوردی این قفا
If he had shown patience and loyal friendship (to God), he would not have suffered this affliction through being separated from Him.
خوی با حق نساختی چون انگبین ** با لبن که لا احب الافلین 1415
He would have consorted with God as honey with milk, saying, “I love not them that set.”
لاجرم تنها نماندی همچنان ** که آتشی مانده به راه از کاروان
(Then) assuredly he would not have remained alone, even as a fire left on the road by caravaneers.
چون ز بیصبری قرین غیر شد ** در فراقش پر غم و بیخیر شد
(But) since from lack of patience he associated himself with others (than God), in separation from Him he became sorrowful and deprived of good.
صحبتت چون هست زر دهدهی ** پیش خاین چون امانت مینهی
Since your friendship is (precious) as pure gold, how are you placing it in trust with a traitor?