از زن دیگر گرش آوردیی ** بر وی این جور و جفا کم کردیی
If thou hadst gotten him by another wife, thou wouldst not have treated him with such cruelty and unkindness.”
از جز تو گر بدی این بچهام ** این فشار آن زن بگفتی نیز هم 1435
(Your father replies), “Had this child of mine been (born) of another (wife), not of thee, that wife too would have talked this (same) nonsense.”
هین بجه زن مادر و تیبای او ** سیلی بابا به از حلوای او
Beware, recoil from this mother and from her blandishments: your father's slaps are better than her sweetmeat.
هست مادر نفس و بابا عقل راد ** اولش تنگی و آخر صد گشاد
The mother is the carnal soul, and the father is noble reason: its beginning is constraint, but its end is a hundred expansions (of the spirit).
ای دهندهی عقلها فریاد رس ** تا نخواهی تو نخواهد هیچ کس
O Giver of (all) understandings, come to my help: none wills (aught) unless Thou will (it).
هم طلب از تست و هم آن نیکوی ** ما کییم اول توی آخر توی
Both the desire (for good) and the good action (itself) proceed from Thee: who are we? Thou art the First, Thou art the Last.
هم بگو تو هم تو بشنو هم تو باش ** ما همه لاشیم با چندین تراش 1440
Do Thou speak and do Thou hear and do Thou be! We are wholly naught notwithstanding all this hewing.
زین حواله رغبت افزا در سجود ** کاهلی جبر مفرست و خمود
Because of this resignation (to Thy will) do Thou increase our desire for worship (of Thee): do not send (upon us) the sloth and stagnation of necessitarianism.
جبر باشد پر و بال کاملان ** جبر هم زندان و بند کاهلان
Necessitarianism is the wing and pinion of the perfect; necessitarianism is also the prison and chains of the slothful.
همچو آب نیل دان این جبر را ** آب مومن را و خون مر گبر را
Know that this necessitarianism is like the water of the Nile— water to the true believer and blood to the infidel.