-
از وجودی ترس که اکنون در ویی ** آن خیالت لاشی و تو لا شیی
- Be afraid of the existence in which you are now: that phantasy of yours is nothing and you (yourself) are nothing.
-
لاشیی بر لاشیی عاشق شدست ** هیچ نی مر هیچ نی را ره زدست
- One nothing has fallen in love with another nothing: has any naught ever waylaid (and attacked) any other naught?
-
چون برون شد این خیالات از میان ** گشت نامعقول تو بر تو عیان
- When these phantasies have departed from before you, that which your understanding hath not conceived becomes clear to you.
-
لیس للماضین هم الموت انما لهم حسره الموت
- Those who have passed away do not grieve on account of death; their only regret is to have missed the opportunities (of life).
-
راست گفتست آن سپهدار بشر ** که هر آنک کرد از دنیا گذر 1450
- That captain of mankind has said truly that no one who has passed away from this world
-
نیستش درد و دریغ و غبن موت ** بلک هستش صد دریغ از بهر فوت
- Feels sorrow and regret and disappointment on account of death; nay, but he feels a hundred regrets for having missed the opportunity,
-
که چرا قبله نکردم مرگ را ** مخزن هر دولت و هر برگ را
- Saying (to himself), “Why did not I make death my object —(death, which is) the store-house of every fortune and every provision—
-
قبله کردم من همه عمر از حول ** آن خیالاتی که گم شد در اجل
- (And why), through seeing double, did I make the lifelong object of my attention those phantoms that vanished at the fated hour?”
-
حسرت آن مردگان از مرگ نیست ** زانست کاندر نقشها کردیم ایست
- The grief of the dead is not on account of death; it is because (so they say) “we dwelt upon the (phenomenal) forms,
-
ما ندیدیم این که آن نقش است و کف ** کف ز دریا جنبد و یابد علف 1455
- And this we did not perceive, that those are (mere) form and foam, (and that) the foam is moved and fed by the Sea.”
-
چونک بحر افکند کفها را به بر ** تو بگورستان رو آن کفها نگر
- When the Sea has cast the foam-flakes on the shore, go to the graveyard and behold those flakes of foam!