هین ببین کز تو نظر آید به کار ** باقیت شحمی و لحمی پود و تار
Come, perceive (it), for insight (is the only thing) in you (that) avails: the rest of you is a piece of fat and flesh, a weft and warp (of bones, muscles, etc.).
شحم تو در شمعها نفزود تاب ** لحم تو مخمور را نامد کباب
Your fat never increased the light in candles, your flesh never became roast-meat for any one drunken with (spiritual) wine.
در گداز این جمله تن را در بصر ** در نظر رو در نظر رو در نظر
Dissolve the whole of this body of yours in vision: pass into sight, pass into sight, into sight!
یک نظر دو گز همیبیند ز راه ** یک نظر دو کون دید و روی شاه
One sight perceives (only) two yards of the road; another sight has beheld the two worlds and the Face of the King.
در میان این دو فرقی بیشمار ** سرمه جو والله اعلم بالسرار 1465
Between these twain there is an incalculable difference: seek the collyrium—and God best knoweth the things occult.
چون شنیدی شرح بحر نیستی ** کوش دایم تا برین بحر ایستی
Since you have heard the description of the sea of non-existence, continually endeavour to stand (depend) upon this sea.
چونک اصل کارگاه آن نیستیست ** که خلا و بینشانست و تهیست
Inasmuch as the foundation of the workshop is that non-existence which is void and traceless and empty,
جمله استادان پی اظهار کار ** نیستی جویند و جای انکسار
(And inasmuch as) all master-craftsmen seek non-existence and a place of breakage for the purpose of exhibiting their skill,
لاجرم استاد استادان صمد ** کارگاهش نیستی و لا بود
Necessarily the Lord (who is) the Master of (all) masters— His workshop is non-existence and naught.
هر کجا این نیستی افزونترست ** کار حق و کارگاهش آن سرست 1470
Wherever this non-existence is greater, (the more manifest) in that quarter is the work and workshop of God.