-
بازگونه نعل در ره تا رباط ** چشمها را چار کن در احتیاط
- On the way to the Caravanseray the shoes are upside down: make your (two) eyes to be (as) four in precaution (against being deceived).
-
چشمها را چار کن در اعتبار ** یار کن با چشم خود دو چشم یار
- Make your (two) eyes to be (as) four in careful consideration: join to your own eye (eyes) the two eyes of the Friend.
-
امرهم شوری بخوان اندر صحف ** یار را باش و مگوش از ناز اف 1590
- Read in the pages (of the Qur’an) their affair is a matter for consultation: be (devoted) to the Friend and do not say to him disdainfully, ‘Fie!’
-
یار باشد راه را پشت و پناه ** چونک نیکو بنگری یارست راه
- The Friend is the support and refuge on the Way: when you consider well; (you will see that) the Friend is the Way.
-
چونک در یاران رسی خامش نشین ** اندر آن حلقه مکن خود را نگین
- When you come into a company of friends, sit silent: do not make yourself the bezel in that ring.
-
در نماز جمعه بنگر خوش به هوش ** جمله جمعند و یکاندیشه و خموش
- At the Friday prayer-service look well and attentively: (you will see that) all are concentrated and possessed by a single thought and silent.
-
رختها را سوی خاموشی کشان ** چون نشان جویی مکن خود را نشان
- Direct your course towards silence: when you seek the marks (of the Way), do not make yourself a mark (for attention).
-
گفت پیغامبر که در بحر هموم ** در دلالت دان تو یاران را نجوم 1595
- The Prophet said, ‘Know that amidst the sea of cares (my) Companions are (as) stars in respect of guidance.’
-
چشم در استارگان نه ره بجو ** نطق تشویش نظر باشد مگو
- Fix your eye on the stars, seek the Way; speech is a cause of confusion to the sight: do not speak.
-
گر دو حرف صدق گویی ای فلان ** گفت تیره در تبع گردد روان
- If you utter two true words, O such-and-such, the dark (false) speech will begin to flow in their train.