-
یار باشد راه را پشت و پناه ** چونک نیکو بنگری یارست راه
- The Friend is the support and refuge on the Way: when you consider well; (you will see that) the Friend is the Way.
-
چونک در یاران رسی خامش نشین ** اندر آن حلقه مکن خود را نگین
- When you come into a company of friends, sit silent: do not make yourself the bezel in that ring.
-
در نماز جمعه بنگر خوش به هوش ** جمله جمعند و یکاندیشه و خموش
- At the Friday prayer-service look well and attentively: (you will see that) all are concentrated and possessed by a single thought and silent.
-
رختها را سوی خاموشی کشان ** چون نشان جویی مکن خود را نشان
- Direct your course towards silence: when you seek the marks (of the Way), do not make yourself a mark (for attention).
-
گفت پیغامبر که در بحر هموم ** در دلالت دان تو یاران را نجوم 1595
- The Prophet said, ‘Know that amidst the sea of cares (my) Companions are (as) stars in respect of guidance.’
-
چشم در استارگان نه ره بجو ** نطق تشویش نظر باشد مگو
- Fix your eye on the stars, seek the Way; speech is a cause of confusion to the sight: do not speak.
-
گر دو حرف صدق گویی ای فلان ** گفت تیره در تبع گردد روان
- If you utter two true words, O such-and-such, the dark (false) speech will begin to flow in their train.
-
این نخواندی کالکلام ای مستهام ** فی شجون حره جر الکلام
- Haven’t you read that (your) talk concerning (your) griefs, O frenzied (lover) is drawn along by the draw (ride) of talk?
-
هین مشو شارع در آن حرف رشد ** که سخن زو مر سخن را میکشد
- Beware, do not begin (to speak) those right words, for words quickly draw (other) words (after them).
-
نیست در ضبطت چو بگشادی دهان ** از پی صافی شود تیره روان 1600
- When you have (once) opened your mouth, they are not in your control: the dark(falsehood) flows on the heels of the pure (truth).