-
از خر عیسی دریغش نیست قند ** لیک خر آمد به خلقت که پسند
- Candy is not withheld from the ass of Jesus by him (Jesus), but the ass is naturally pleased with straw.
-
قند خر را گر طرب انگیختی ** پیش خر قنطار شکر ریختی
- If candy had roused delight in the ass, he would have poured hundredweights of sugar in front of the ass.
-
معنی نختم علی افواههم ** این شناس اینست رهرو را مهم
- Know that this is the (inner) meaning of We seal their mouths: this (knowledge) is important for the traveller on the Way,
-
تا ز راه خاتم پیغامبران ** بوک بر خیزد ز لب ختم گران
- That perchance, by (his following) the Way of the Seal of the prophets, the heavy seal may be lifted from his lips.
-
ختمهایی که انبیا بگذاشتند ** آن بدین احمدی برداشتند 165
- The seals which the (former) prophets left were removed by the religion of Ahmad (Mohammed).
-
قفلهای ناگشاده مانده بود ** از کف انا فتحنا برگشود
- The unopened locks had remained (as they were): they were opened by the hand of Lo, We have opened (unto thee).
-
او شفیع است این جهان و آن جهان ** این جهان زی دین و آنجا زی جنان
- He is the intercessor in this world and in yonder world—in this world (for guidance) to the (true) religion, and yonder (for entrance) to Paradise.
-
این جهان گوید که تو رهشان نما ** وآن جهان گوید که تو مهشان نما
- In this world he says, “Do Thou show unto them the Way,” and in yonder world he says, “Do Thou show unto them the Moon.”
-
پیشهاش اندر ظهور و در کمون ** اهد قومی انهم لا یعلمون
- It was his custom in public and in private (to say), “Guide my people: verily they know not.”
-
باز گشته از دم او هر دو باب ** در دو عالم دعوت او مستجاب 170
- By his breath (powerful intercession) both the Gates were opened: in both worlds his prayer is answered.